Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Лондон, мать! Сага о современных женщинах - Дарья Протопопова

Читать книгу - "Лондон, мать! Сага о современных женщинах - Дарья Протопопова"

Лондон, мать! Сага о современных женщинах - Дарья Протопопова - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Классика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Лондон, мать! Сага о современных женщинах - Дарья Протопопова' автора Дарья Протопопова прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

12 0 19:22, 16-08-2025
Автор:Дарья Протопопова Жанр:Читать книги / Классика Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Лондон, мать! Сага о современных женщинах - Дарья Протопопова", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Что произойдет, если вы приютите попугая, а ваш муж окажется против? Или если вы забудете в раздевалке лондонского бассейна убрать свои трусы в шкафчик? Или если вам приснится всемирный потоп, и вы приметесь спасать пчел на английских газонах? А когда вы, наконец, уляжетесь на одноразовой простыне, убедит ли вас мастер эпиляции, что вы все сделали правильно? Книга «Лондон, мать!» – о женщинах в мегаполисе. Они «воюют» с ним каждый день. Победят ли они?

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Перейти на страницу:
Гонконга могут переехать в Великобританию» (англ.).

59

Ты расистка гребаная, знаешь? (англ.)

60

Ты к этому еще привыкнешь, шлюшка! (англ., исп.)

61

От исп. сalavera (букв. «череп») – мексиканский символ Дня мертвых. Калаверами называют искусственные черепа, изготовляемые в честь праздника, а также шутливые стихотворения на тему смерти.

62

Культовый американский сериал Friends (1994—2004). Один из главных героев, палеонтолог Росс Геллер, женится во второй раз, хотя в глубине души любит другую женщину.

63

Коммьюнити-колледжи (общественные колледжи) в США – двухгодичные государственные учреждения. После окончания общественного колледжа большинство выпускников продолжают обучение в университете, чтобы получить степень бакалавра.

64

Велосипед (исп.).

65

Дорогой друг (каталон.).

66

Да здравствует жизнь! (каталон.)

67

Кландестинный – скрытный, тайный (от фр. clandestin).

68

От англ. submissive (букв. «покорный») – подчиненный партнер в БДСМ – психосексуальной субкультуре, включающей в себя ролевые игры в господство и подчинение.

69

Гребаная феминистка (англ.).

70

Pimm’s – традиционный английский крюшон, в основном употребляется в коктейлях с лимонадом.

71

Первая строка международного студенческого гимна на латинском языке: «Итак, будем веселиться, пока мы молоды!» (лат.)

72

Позволь, что ты имеешь в виду? (англ., книжн.)

73

Бенедикт Камбербетч (1976 г. р.) – британский актер. Известность ему принесла роль Шерлока Холмса в сериале «Шерлок» (2010—2017). Номинирован на премию «Оскар» за главную роль в фильме 2014 г. «Игра в имитацию» (англ. The Imitation Game) о криптографе Алане Тьюринге.

74

Камбербетча переоценивают, он вообще не мой тип (англ.).

75

«И вам хорошего дня, сэр!» (англ., книжн.)

76

Я люблю шоколад (рум.).

77

В жопу холодильник (англ.).

78

Солнечный берег – популярный у туристов прибрежный регион на юге Испании.

79

Здесь Лилит путает (нарочно или случайно, со злости) двух персонажей «Алисы в стране чудес»: Белого Кролика и сумасшедшего Мартовского зайца (англ. March Hare), которого Алиса встречает на Безумном Чаепитии.

80

Это английское прилагательное буквально означает «заумная», на русском Лилит прозвали бы «синим чулком».

81

«Грезящие шпили» – ставшее нарицательным метафорическое название Оксфорда, по цитате из стихотворения английского поэта Мэтью Арнолда «Тирсис» (англ. Thyrsis) 1865 г.

82

Букв. «Министерство эпиляции» (англ.).

83

Из дикой ягодки – в гладкую черешенку! (англ.)

84

«Скажи, цветок иль нимфа ты? То вижу я цветок, то нимфу. Разлучу ль тебя с твоим росистым ложем?». Уильям Блейк, «Видения Дочерей Альбиона», перевод А. Я. Сергеева.

85

Полное название – University College London.

86

Станция «Рассел-сквер» (англ.).

87

Улица в центре Лондона, название которой стало нарицательным именем британского правительства.

88

Иди за мной (англ.).

89

Персик (рум.).

90

Социальная сеть для поиска и установления деловых контактов.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: